Far Away Libera 和訳 bouquet
Libera - Far Away (Subtitled) (solo by Tom Cully)
Far Away
Sing:Libera
Music:村松 崇継
Lylics : Robert Prizeman
和訳 :僕(bouquet)
Wherever I go
何処へ向かうとしても
Far away and anywhere
はるか彼方から いたるところから
Time after time
何度も 何度でも
You always shine
あなたは常に輝きを放ち
Through dark of night
夜の闇を貫いて
Calling after me
私に呼びかけてくださる
And wherever I climb
どこに昇るとしても
Far away and anywhere
はるか彼方から いたるところから
You raise me high
あなたは私を高みに引き上げてくださる
beyond the sky
空を超えたところにまで
Through stormy night
嵐の夜を遠ざけて
lifting me above
私を抱きお守りくださる
Venite Spiritu et emitte caelitus
来たれ なんじの神聖なる精霊よ 来たれ なんじの天国の家より
Venite Spiritu et emitte caelitus
来たれ なんじの神聖なる精霊よ 来たれ なんじの天国の家より
Venite Spiritu Venite Spirtu
来たれ なんじの神聖なる精霊よ 来たれ なんじの神聖なる精霊よ
Far away, beyond the sky
はるか彼方から 空の向こうから
Whenever I cry
悲しみの中にある時はいつだって
Far away and anywhere
はるか彼方から いたるところから
You hear me call
あなたは私の求めをお聞きくださる
when shadows fall
闇に惑う時
A light of hope, showing me the way
希望の火を灯し 私をお導きくださる
And Whenever I cry
悲しみの中にある時はいつだって
Far away and anywhere
はるか彼方から いたるところから
You raise me high
あなたは私を高みに引き上げてくださる
beyond the sky
空を超えたところにまで
Through stormy night
嵐の夜を遠ざけて
lifting me above
私を抱きお守りくださる
Venite Spiritu et emitte caelitus
来たれ なんじの神聖なる精霊よ 来たれ なんじの天国の家より
Venite Spiritu et emitte caelitus
来たれ なんじの神聖なる精霊よ 来たれ なんじの天国の家より
Venite Spiritu Venite Spirtu
来たれ なんじの神聖なる精霊よ 来たれ なんじの神聖なる精霊よ
Far away, beyond the sky
はるか彼方から 空の向こうから
※
ラテン語の部分ですが、以下の歌詞からの引用だと思われます。
それを英訳してる昔の人がいたので、その人の英訳を参考に和訳を考えました。
Veni Sancte Spiritus
Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum,
veni, lumen cordium.
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
In labore requies,
in aestu temperies,
in fletu solatium.
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.
Edward Caswall translationより
”Come, thou Holy Spirit, come,
and from thy celestial home”
来たれ、なんじの神聖なる精霊よ、来たれ
なんじの天国の家より