夢のあとに フォーレ 和訳 イム・ヒョンジュ Bouquet

Après un rêve (夢のあとに)
Après un rêve (New Version)
Après un rêve  (夢のあとに)


Sing : イム・ヒョンジュ(임 형주、林 亨柱、 Lim Hyung-Joo)
Lylics : Romain Bussine
Music : Gabriel Fauré
和訳 : Bouquet


Dans un sommeil que chamait ton image,
ふと眠りについた時に、夢の中で私はあなたの幻影に魅了されたのでごさいます。
Je rêvais le bonheur, ardent mirage.
私は多幸感に包まれていました。それはゆらゆらと上昇する熱波のように感じられました。
Tes yeux étaint plus doux, ta voix pure et sonore,
あなたの眼差しはどこまでも優しく、あなたの声は澄み渡っていくようで
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore
まるで曉の空のような神々しき姿に思われたのでございます。


Tu m'appelais et je quittais la terre
あなたの呼ぶ声に誘われ、私は地上を離れていきました。
Pour m'enfuir avec toi vers la lumiére.
空の彼方の光ある場所へとあなたと伴に旅立ったのでございます。
Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,
天国の扉は覆われた雲を取り払い開かれたのです。
Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues
そこは得も言われぬ光彩にあふれ、神聖なる煌めきに満ちておりました。


Hélas! Hélas, triste réveil des songes,
嗚呼、嗚呼、悲しや 目が覚めてしまったのでございます。
Je t'appelle, Ô nuie, rends-moi tes mensonges,
あなたを呼んでばかりいるのでございます。ああ、神聖なる雲よ、どうぞあの幻を映し出して下さい。
Reviens, reviens radieuse,
どうか戻ってきてください、私の幸福よどうぞ戻ってきてください。
Reviens, Ô nuit mystérieuse!
私のもとにどうぞ戻ってきてください。神秘の夜よ。

×

非ログインユーザーとして返信する