"I dreamed a dream" 和訳 レ・ミゼラブル Anne Hathaway


"I Dreamed a Dream” Full Version
"I dreamed a dream"
Writer(s): Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel, Herbert Kretzmer, Boublil Alain Albert
sing Anne Hathaway
和訳 bouquet


There was a time when men were kind
男達に優しくされた時もあった
When their voices were soft
彼らの声は柔らかく
And their words inviting
魅惑的な言葉で誘った
There was a time when love was blind
恋に盲目だった時もあった
And the world was a song
世界は詩のようだったし
And the song was exciting
その世界に心躍らせた
There was a time
そんな時代もあった
Then it all went wrong
それからは全てが狂った


I dreamed a dream in time gone by
夢を見ていたの 遠い昔のようね
When hope was high
望みは高く
And life worth living
毎日は輝いていた
I dreamed that love would never die
夢見てたの 愛は死なないって
I dreamed that God would be forgiving
夢見てたの 神は寛大だと
Then I was young and unafraid
若かったし 恐れも知らなかった
And dreams were made and used and wasted
夢は作られ、利用され、そして破れていった
There was no ransom to be paid
夢の代償を払おうともしなかった
No song unsung, no wine untasted
快楽に身を投じただけだった


But the tigers come at night
夜には厄介者がやって来る
With their voices soft as thunder
獰猛なうなり声をあげている
As they tear your hope apart
あいつらは望みを引き裂く
As they turn your dream to shame
あいつらは夢を恥辱に貶める


He slept a summer by my side
彼は一夏を私に寄り添って過した
He filled my days with endless wonder
彼は私の毎日を驚きに変えて行った
He took my childhood in his stride
彼は私を少しも子供扱いしなかった
But he was gone when autumn came
でも彼は去って行った そして秋風が吹いた


And still I dream he'll come to me
それでも私は彼がまたやって来て
That we will live the years together
幾年月を共に過ごすのを夢みた
But there are dreams that cannot be
でも叶わない夢もあると知った
And there are storms we cannot weather
そして避けられない嵐もあると知った


I had a dream my life would be
私の夢は潰えた 私の人生が
So different from this hell I'm living
この生き地獄から救われますようにと願ったけれど
So different now from what it seemed Now life has killed the dream I dreamed.
私の夢を葬り去るような今の暮らしから救われますようにと願ったけれど


何故、hadなのか、それが邦題が夢破れてとなっていることの理由だと思いました。
今は絶望しかない。

×

非ログインユーザーとして返信する