"On My Own" 和訳 レ・ミゼラブル 日本語 歌詞 本田美奈子

"On My Own"

本田美奈子 "On My Own" "オン・マイ・オウン"


羽田健太郎のピアノと本田美奈子との動画だったのですが、消えてしまいました。
中国のサイトとかも探しましたがどこにもありません。残念です。


"On My Own"
Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, John Caird, Trevor Robert Nunn, Jean Marc Natel
sing 本田美奈子
和訳 bouquet


And now I'm all alone again
また一人きりね
Nowhere to turn, no one to go to
戻るところも無ければ、行く宛も無い
Without a home, without a friend
落ち着ける場所もないし、友達もいない
Without a face to say "Hello" to
声をかける顔見知りもいない
But now the night is near
でも、夜がこの身に迫ってきて
And I can make-believe he's here
やっと彼がここにいるって思えてくる


Sometimes I walk alone at night
時々夜中に一人で歩いてる
When everybody else is sleeping
誰もが眠りについてるうちに
I think of him and then I'm happy
彼のことを思う、そして幸せを感じる
With the company I'm keeping
彼が側にいると思うだけで。。。
The city goes to bed
街は眠りにつく
And I can live inside my head
そして私は想いにふける


On my own
ひとり上手ね
Pretending he's beside me
彼が隣にいるつもり
All alone
(一人きり)
I walk with him till morning
彼と共に朝が来るまで歩いてるつもり
Without him
(彼はいない)
I feel his arms around me
抱きしめられたぬくもりを感じてるつもり
And when I lose my way I close my eyes
道に迷ったら、両目を閉じてみる
And he has found me
そうしたら彼が私を見つけてくれたつもり


In the rain the pavement shines like silver
雨の中 歩道は銀の煌めきを放ち
All the lights are misty in the river
街灯は霞む川面を妖しく照らす
In the darkness, the trees are full of starlight
暗がりの中 木々の葉は星をちりばめたように光ってる
And all I see is him and me forever and forever
分かるのは、彼と私は永遠に結ばれないということ


And I know it's only in my mind
わかってるわ 幻想に過ぎないって
That I'm talking to myself and not to him
独り言であって彼が言ってるんじゃないって
And although I know that he is blind 
彼が私の気持ちなんて何も知らないのもわかってる
Still I say, there's a way for us
だけど、これでいいの


I love him
彼を愛している
But when the night is over
でも夜が終わったら
He is gone
彼は行ってしまう
The river's just a river
あの川の煌めきも元通り
Without him
彼がいなければ
The world around me changes
世界は全く違ってる
The trees are bare and everywhere
あの木々も元通り
The streets are full of strangers
街路も人混みしかない


I love him
彼を愛している
But every day I'm learning
でも毎日思い知らされる
All my life
私の人生なのに
I've only been pretending Without me
自分のことなど知らないふりをしてるんだって
His world will go on turning
彼の人生は変わって行くんでしょうね
A world that's full of happiness
幸せがいっぱいの
That I have never known
私の知ることのない世界へと


I love him
彼を愛している
I love him
彼を愛してる
I love him
彼を愛してる
But only on my own
だけど私はただのひとり上手


"on my own"をどう訳すか考えたんですが、中島みゆきの造語である「ひとり上手」というのが一番適当な気がして、そう書きました。
今回、本来なら英語で歌ってるyoutubeを貼り付けるべきですが、あえて本田美奈子の日本語バージョンを載っけます。
本当に素晴らしい。
歌って、心に届いてナンボなんですよ。
涙が出ます。


訳詞メモ
Pretendingですが、以下の節の全てにかかってると判断しました。そうでないと” he has found me”の時制は説明できないと思います。


And all I see is him and me forever and forever
分かるのは、彼と私は永遠に結ばれないということ
と和訳したのは、色んな解釈があるとは思いますが、何故foreverが重複してるかは、him and meを対比しているからだと思いました。SVOC文型。私はforever星のようなものと判断しました。星は永遠に交わらないのです。

Lea Salonga - "On My Own" (Les Misérables) [720p]



Les Miserables - "On My Own "(2012) full version

"On My Own" - 島田歌穂Kaho Shimada



×

非ログインユーザーとして返信する