STUDENT NEWS 12月3日

CNN studentnewsを見てます。
ちょっと翻訳してみます。
訳は意訳なのであしからず。全然違ってたら教えて下さい。(*^^*)


12月3日 STUDENT NEWS
http://edition.cnn.com/2015/12/02/studentnews/sn-content-thurs/index.html


I`m Carl Azuz at the CNN Center, starting with some breaking news from yesterday.
CNNセンターのカール・アズーズです。まず、昨日の重大ニュースからです。
There was a mass shooting at a conference center in San Bernardino, California. 
大規模な銃撃事件がカリフォルニア州、サンバルナディーノの会議場で起こりました。
It`s a city east of Los Angeles. 
ロスアンゼルスの東側の都市です。
Police say, quote, "upwards of 14 people were killed and upwards of 14 more were injured.
警察当局の発表によりますと、14人以上の死亡者と14人以上の負傷者が出たとのことです。
" Officials did not know yesterday if this was a terrorist attack. 
当局はテロかどうかはわからないとしています。
Witnesses reported seeing three gunmen who were believed to drive away in a SUV after the shooting. 
目撃者によると、3人の銃撃者があり、銃撃後にSUVに乗りこんで逃げたとのことです。
A CNN security analyst says that suggests the attack was planned in advance.
CNNの防犯分析官によれば、それらは計画的な犯行を示すものだとしています。
Teachers, CNN.com will have the latest details on this incident.
詳細が分かり次第お伝えします。


Next today, after the November 13 terrorist attacks in Paris, 
次です。11月13日のパリの同時多発テロを受けて
France`s government asked its allies to increase their military action against the ISIS terrorist group
フランス政府は同盟国に対し、ISISに対抗する軍事行動の増強を求めています。
The governments of Britain and Germany are considering doing exactly that. 
イギリス政府とドイツ政府は、これを受け、実現に向け審議を行っています。
And the U.S. is expanding its military involvement in Iraq. 
アメリカはイラクにおいて軍事関与を拡充しています。
America is adding a new strike force to the 3,000-plus U.S. troops who are currently in the Middle Eastern country.
アメリカは現在、中東諸国において3000以上の部隊を展開していますが、そこに新たな攻撃部隊を加えようとしています。
(BEGIN VIDEOTAPE)
(GUNFIRE)
JIM SCIUTTO, CNN CHIEF NATIONAL SECURITY CORRESPONDENT (voice-over): 
After frequent White House denials that U.S. troops would face combat in Iraq and Syria --
幾度と無くホワイトハウスは米軍のイラク、シリアにおける地上戦を否定してきたわけですが
(GUNFIRE)
SCIUTTO: -- today, the president is ordering dozens of U.S. Special Forces into combat roles involving direct action against ISIS.
本日、大統領はISISに直接的に対戦するため、多数の特別地上部隊の配備を要求しました。
ASH CARTER, U.S. SECRETARY OF DEFENSE: 
These Special Operators will, over time, be able to conduct raids, free hostages, gather intelligence, and capture ISIL leaders. 
これらの特別指揮官は、何度でも、奇襲攻撃をしかけ、人質を開放し、または諜報を集める権限を持つことになり、最終的にはISILの指導者を捕えるのを目的とします。
SCIUTTO: The new expeditionary force will number in the dozens. Those support forces will expand its total footprint to about 200. 
新しい遠征部隊は多数に及ぶとしています。これらの補強は200部隊に及ぶ展開となる見通しです。
GEN. JOSEPH DUNFORD, CHAIRMAN, JOINT CHIEFS OF STAFF: This force and the operations this force will conduct will provide us additional intelligence that will make our operations much more effective. 
この兵力とその展開は、我々の展開をより効果的とさせる諜報をもたらすでしょう。
SCIUTTO: Part of their mission, raids like this one in northern Iraq in October, daring joint operations involving Kurdish commandos and the U.S. Army`s Delta Force to free these ISIS-held prisoners.
任務の一部は、10月に行ったイラク北部の襲撃のように、より大胆に、クルド人部隊とアメリカ陸軍特殊部隊とも協力してISISの捕虜を開放することです。


続く。。。。

×

非ログインユーザーとして返信する