The Nearness of You ノラ・ジョーンズ 和訳 bouquet Norah Jones


スマホでyoutubeが見れない時は記事をリロードしてください。
The Nearness of You
song by Norah Jones 
Writer :  Dorsey Burnette
和訳:僕(bouquet)


It’s not the pale moon that excites me
蒼い月のせいじゃないの 私を昂らせるのは
That thrills and delights me
それは私をぞくぞくとさせ、嬉しくもさせるの
Oh no, it’s just the nearness of you
あぁ、どうしたらいいの それはあなたのそばだからよ 


It isn’t your sweet conversation
あなたとの楽しい会話のせいじゃないの
That brings this sensation
こんな気持ちになるのは
Oh no, it’s just the nearness of you
あぁ、どうしたらいいの それはあなたのそばだからよ


When you’re in my arms
あなたが私の腕の中にいて
And I feel you so close to me
あなたをもっと近くに感じることができたなら
All my wildest dreams
came true
私の果てしない夢は叶うことになるわ


I need no soft lights to enchant me
うっとりするような優しい月明かりなんていらないの
If you will only grant me the
right 
あなたがただ私に許しを与えてくれさえすればいいの
to hold you ever so
tight
あなたをずっと抱きしめていられる許しを
And to feel in the
night the nearness of you
一晩中、あなたをそばで感じる許しを



1.came 文の後節内で時制が変わって過去形になっているのは、現実していないことを表している When節は仮定
2.light・right・ tight・night 韻を踏んでる
3.pale moon soft lights は呼応している
と分析しました





×

非ログインユーザーとして返信する